百虑亨通 思齐致达
英文合同摘译
Warranties

     6.1 Warranties 保证

     (a) The Company represents and warrants to the Subscriber that, except as provided in this Agreement or consented to by the Subscriber in writing, each of the Warranties (excluding the Warranties in paragraphs 5 and 82 of Schedule 1 and those Warranties in paragraphs 1 to 4 and 6 to 8 of Schedule 1 that relate to XXX, XXX and XXX) is or was true and correct and not misleading as at the times mentioned in clause 6.3.

     发行方向认购方声明并保证,除非本协议另有规定或者获得认购方的书面许可,各项保证条款(不包括附件1第5条和第82条中提到的保证,以及附件1第1到4条、第6到8条中提到的与XXX、XXX和XXX相关的保证)均真实、准确,不存在第6.3条涉及的任何误导。

     (b) XXX represents and warrants to the Subscriber that, except as provided in this Agreement or consented to by the Subscriber in writing, the Warranty in paragraph 82 of Schedule 1 and each of the Warranties that relate to XXX in paragraphs 1 to 4 and 6 to 8 of Schedule 1 is or was true and correct and not misleading as at the times mentioned in clause 6.3.

     XXX向认购方声明并保证,除非本协议另有规定或者获得认购方的书面许可,附件1第82条中提到的保证和附件1第1到4条和第6到8条提到的与XXX相关的保证均真实、准确,不存在第6.3条涉及的任何误导。

     (c) XXX represents and warrants to the Subscriber that, except as provided in this Agreement or consented to by the Subscriber in writing, each of the Warranties that relate to XXX in paragraphs 1 to 8 of Schedule 1 is true and correct and not misleading.

     XXX向认购方声明并保证,除非本协议另有规定或者获得认购方的书面许可,附件1第1到8条提到的与XXX相关的各项项保证均真实、准确,不存在任何误导。

     (d) XXX represents and warrants to the Subscriber that, except as provided in this Agreement or consented to by the Subscriber in writing, each of the Warranties that relate to XXX in paragraphs 1 to 8 of Schedule 1 is true and correct and not misleading.

     XXX向认购方声明并保证,除非本协议另有规定或者获得认购方的书面许可,附件1第1到8条提到的与XXX相关的各项保证均真实、准确,不存在任何误导。

     (e) The Company acknowledges that the Subscriber has entered into this Agreement, and will complete this Agreement, in reliance on the Warranties.

     发行方确认认购方已经签订本协议并且将根据保证条款的要求履行本协议。

     6.2 Other warranties and conditions excluded 其他保证和例外条件

     Except as expressly set out in this Agreement or the Shareholders’ Agreement, all terms, conditions, representations, warranties and statements (whether express, implied, written, oral, collateral, statutory or otherwise) in relation to the transactions contemplated by this Agreement are excluded to the maximum extent permitted by law and, to the extent they cannot be excluded, the Company disclaims all Liability in relation to them to the maximum extent permitted by law.

     除了本协议或股东协议中有明确规定,与本协议标的交易相关的所有条款、条件、说明、保证和声明(无论明示、暗示、书面或口头,还是间接、依法订立或其他形式)均不受法律许可范围的影响;如果无法排除法律许可的影响,则发行方在法律许可的最大范围内放弃与上述内容相关的责任。

     6.3 When Warranties given 做出保证后:

     (a) With the exception of the FSA Warranties, each of the Warranties:

     除首次认购协议保证外,其他担保均:

     (i) unless otherwise stated, is given as at the date of this Agreement and as at the time immediately prior to Completion;

     除非另有规定,从本协议签订日开始生效,直至交割前。

     (ii) will remain in full force and effect after Completion; and

     交割后继续有效;并且

     (iii) is separate from, independent of and not limited by any other Warranty.

     独立于其他任何类型的担保,并不受其限制。

     (b) Each of the FSA Warranties:

     首次认购协议的各担保:

     (i) unless otherwise stated, is given as at the FSA Date and as at the time immediately prior to the FSA Completion;

     除非另有规定,从本协议签订日开始生效,直至交割前。

     (ii) will remain in full force and effect after Completion; and

     交割后继续有效;并且

     (iii) is separate from, independent of and not limited by any other Warranty.

     独立于其他任何类型的担保,并不受其限制。

     6.4 Disclosures 披露

     The Company is not liable (whether by way of damages or otherwise) for any Warranty Claim to the extent that the Warranty Claim is based on any fact, matter or circumstance:

     发行方不对任何依据下列事实、事件或事项作出的保证索赔承担责任(不论是损失或其他):

     (a) provided for in this Agreement; or

     本协议中提到的;或者

     (b) fairly and accurately disclosed in the Disclosure Material.

     公开资料中公正、正确地披露的。

     6.5 Conditions of payment and Claims for breach 支付条件及违约索赔

     Despite any other provision of this Agreement (and other than in the case of fraud on the part of any XXX, the Existing Shareholders or XXX, or their officers, employees, secondees, contractors or advisers who have been engaged in the transactions the subject of this Agreement), each of the following applies in respect of this Agreement:

     尽管本协议(并且不包括曾经参与本协议标的交易的XXX、现有股东或XXX或者它们的高级职员、雇员、借调人员、承包商或顾问的欺诈情况)有其他规定,下列情况适用本协议:

     (a) (time limits and notice of Warranty Claims): The Company, the Existing Shareholders and XXX will not be liable (whether by way of damages or otherwise) for any Warranty Claim:

     (时间限制和保证索赔通知):发行方、现有股东和XXX不对任何保证索赔承担责任(不论是损失或其他):

     (i) unless a claim is made by the Subscriber by notice in writing to the Company setting out the general nature of the fact, matter or circumstance which constitutes or could (whether alone or with any other possible fact, circumstance or matter) constitute a breach of any Warranty and the nature of the breach as soon as reasonably practicable after the Subscriber becomes aware of the fact, circumstance or matter on which the Warranty Claim is based (and aware that such fact, circumstance or matter is a breach of warranty) and, in any event, on or before:

     除非认购方了解到保证索赔依据的事实、环境或事件(以及知道该事实、环境或事件是保证违约)后,在尽快合理的时间内通过书面通知向发行方提出索赔,声明或可以构成(单独构成或与其他可能存在的事实、环境或事件共同构成)保证违约的事实、事项或环境的一般性质、违约性质。并且,在任何情况下,在下列事项当天或之前:

     A. in the case of the Warranties other than the FSA Warranties, the second anniversary of the Completion Date;

     如果是针对担保而不是首次认购协议保证,则为交割日的第二周年日;

     B. in the case of the FSA Warranties, other than the Environmental Warranties and the Tax Warranties, the second anniversary of the FSA Completion;

     如果是针对首次认购协议保证,而不是环境保证和税务担保,指首次认购协议交割的第二周年;

     C. in the case of the Environmental Warranties, the third anniversary of the FSA Completion; or

     如果针对环境保证,则指首次认购协议交割的第三周年;或者

     D. in the case of the Tax Warranties, the fifth anniversary of the FSA Completion.

     如果针对税务担保,则指首次认购协议交割的第五周年。

     The parties agree that nothing in this paragraph (i) obliges the Subscriber to waive any privilege available to it or disclose any legal advice obtained by a member of the Subscriber Group in relation to a Warranty Claim; and

     各方同意(i)条的任何内容不得强迫认购方放弃应得的任何特权,或者批露认购方通过认购方集团的某一成员获得的关于保证索赔的任何法律意见;并且

     (ii) (if such Warranty Claim has not been previously satisfied, settled or withdrawn, and unless otherwise agreed by the Company) unless legal proceedings (as contemplated in clause 17.3) in respect of the Warranty Claim have been issued and served on the Company within 12 months of the service of the notice of such Warranty Claim on the Company, and for this purpose legal proceedings will not be deemed to have been commenced unless they have been properly issued and validly served upon the Company and, if legal proceedings in respect of the Warranty Claim have not been issued and served on the Company within that period, then the Warranty Claim will be taken to be waived or withdrawn and will be barred and unenforceable.

     (如果该保证索赔没有预先获得满足、解决或撤销,并且除非发行方另有约定)除非在收到针对发行方的保证索赔通知后的12个月内,有关保证索赔的法律程序(根据第17.3条规定)已经颁布并且对发行方执行。在本条中,除非该法律程序已经完全公布并向发行方执行,否则,该法律程序不得认为已经开始执行。 如果有关保证索赔的法律程序在规定期限内没有颁布并向发行方执行,则该保证索赔应视为放弃或撤销,并被认为是可以禁止和不能执行的。

     (b) (maximum liability): The maximum aggregate amount that the Subscriber may recover from the Company, the Existing Shareholders and XXX in aggregate (whether by way of damages or otherwise):

     (最高责任限度)认购方能够从发行方、现有股东和XXX获得的最大总金额(无论是以损害赔偿还是其他方式):

     (i) under the Warranties (other than the Title Warranties and the Environmental Warranties) is an amount equal to 10% of the Total Subscribed Amount; and

     根据担保规定(不包括权利保证和环境保证),相当于总认购金额的10%;并且

     (ii) under the Title Warranties and the Environmental Warranties or under any other provision of this Agreement is an amount equal to the Maximum Liability Amount,

     根据权利保证和环境保证或者本协议中其他任何条款的规定,相当于最大责任金额。

     provided that the aggregate amount recovered by the Subscriber under this Agreement for breach of the Warranties must never exceed the Maximum Liability Amount.

     但是认购方根据本协议因保证违约获得的补偿总金额不超过最大责任金额。

     (c) (thresholds): The Company, the Existing Shareholders and XXX will not be liable (whether by way of damages or otherwise) for any Warranty Claim:

     (门槛)发行方、 现有股东和XXX不对任何保证索赔承担责任(无论是以损害赔偿的形式还是其他形式):

     (i) if the total of all amounts finally adjudicated or agreed against the Company in respect of the breach (or a series of breaches relating to the same facts, matters or circumstances) giving rise to the Warranty Claim is less than XXX (provided that claims relating to the same facts, matters or circumstances which in aggregate exceed XXX will not be precluded by this paragraph (i)) in which case the whole amount and not just the excess over XXX is recoverable; and

     如果因保证违约(或与该事实、事件或环境相关的一系列违约事件)判决或商定的发行方赔偿总额少于XXX(但如果与该事实、事件或环境相关的索赔总额超过XXX,不得根据第(i)条规定进行排除),则全部金额(不仅仅是超过XXX的部分)均可以获得补偿。

     (ii) until the total of all amounts finally adjudicated or agreed against the Company, the Existing Shareholders and/or XXX in respect of breaches of Warranties that would, but for this paragraph (ii), be payable under paragraph (i), exceeds XXX in which case the whole amount and not just the excess over XXX is recoverable.

     如果因保证违约判决或商定的发行方、 现有股东和/或XXX对于违反担保按照第(i)条规定应支付的总金额超过XXX,则全部金额(不仅仅是超过XXX的部分)均可以获得补偿,但是,(ii)段中提到的情况除外。

     (d) (actions of the Subscriber): The Liability of the Company in respect of any Warranty Claim will be reduced or extinguished (as the case may be) to the extent that the Warranty Claim has arisen as a result of any act or omission after Completion by or on behalf of the Subscriber Group which is not an act or omission that is:

     (认购方的行为)如果保证索赔是因认购方集团或以其名义在交割后的行为或不作为造成的,则发行方对该保证索赔应承担的责任应减轻或消除(视具体情况而定)。下列情况不视为行为或不作为:

     (i) provided for in, or required by, this Agreement or the Shareholders’ Agreement or any Associated Agreement; or

     本协议或股东协议或任何关联协议要求的或提供的;或者

     (ii) required by law; or

     法律要求的;或者

     (iii) with the prior written consent, or at the written request, of the Company, any other XXX Group Company, both of the Existing Shareholders, any Operator or the Corporate Services Provider; or

     发行方、任何其它XXX集团公司、双方的现有股东、作业者或公司服务提供商事先书面同意或书面要求的。

     (iv) with the approval of any XXX Group Company or the board of any XXX Group Company; or

     任何XXX集团公司或其公司董事会同意的;或者

     (v) in the ordinary course of business.

     在日常业务处理过程中的。

     (e) (actions of the Company): The Liability of the Company in respect of any Warranty Claim will be reduced or extinguished (as the case may be) to the extent that the Warranty Claim has arisen as a result of any act or omission by or on behalf of any XXX Group Company:

     (发行方行为):如果保证索赔是因XXX集团公司采取的任何行为或不作为而产生的,则发行方对该保证索赔应承担的责任将减轻或消除(视具体情况而定):

     (i) where any member of the Subscriber Group has requested or consented to that act or omission in writing;

     认购方集团中的任何成员已经书面要求或同意实施某一作为或不作为;

     (ii) where the act or omission by or on behalf of the XXX Group Company is required by law other than a requirement resulting from any previous breach of law by or on behalf of the XXX Group Company; or

     根据法律要求进行的XXX集团公司的作为或不作为,不包括因之前违反法律或代表XXX集团公司导致的法律要求;

     (iii) required pursuant to the provisions of this Agreement.

     本协议条款要求采取的

     (f) (credit): Subject to clause 6.10(e), if, after the Company has made any payment to the Subscriber pursuant to a Warranty Claim, a member of the Subscriber Group receives any benefit or credit by reason of matters to which the Warranty Claim relates (excluding pursuant to any insurance claim) then the Subscriber must immediately repay to the Company a sum corresponding to the amount of the payment (net of any reasonable costs incurred in recovering such benefit or credit, including any associated Taxes paid or payable by a member of the Subscriber Group) or (if less) the amount of the benefit or credit.

     (债权)根据第6.10(e)条的规定,发行方依据保证索赔向认购方付款后,如果认购方集团公司中的某一成员收到任何与保证索赔相关的(与保险索赔相关的除外)利益或债券,则认购方必须将相当于发行方已付款的金额(扣除偿还该利益或债券时发生的任何可能的成本,包括认购方集团公司中的某一成员已经支付的或可能支付的任何相关税收)或收到的利益或债券金额(如果金额较小)立刻偿还给发行方。

     (g) (change in law or interpretation): The Company will not be liable (whether by way of damages or otherwise) for any Warranty Claim to the extent that the Warranty Claim arises as a result of any legislation not published or in force at the date of this Agreement or, if earlier, the date on which the Warranty was given.

     (法律或解释变更):如果因在本协议签订日期(如果更早,则为提供保证之日)未发布或无效的法律而出现保证索赔,那么发行方不应对保证索赔承担任何责任(不论是损害赔偿还是其他)。

     6.6 Acknowledgments 确认

     Each of the Subscriber and the Subscriber Guarantor acknowledges and agrees that:

     认购方和认购担保方一致确认并同意:

     (a) except as expressly set out in this Agreement or the Shareholders’ Agreement, none of the Company, each Existing Shareholder and any person acting on behalf of or associated with the Company and/or each Existing Shareholder has made any representation, given any advice or given any warranty, undertaking or promise of any kind in relation to the XXX Group Companies, the Disclosure Material or this Agreement;

     除了本协议或股东协议另有明确规定,发行方、各现有股东和发行方或现有股东的代理人均不得提出任何与XXX集团公司、披露资料或本协议相关的声明、建议、担保或给出任何形式的承诺。

     (b) without limiting clause 6.6(a) and except as expressly set out in the Warranties, no representation, advice, warranty, undertaking or promise is given in relation to:

     在不限制第6.6(a)条规定的条件下,并且除非担保中另有明确规定,不得针对下列事项给出声明、建议、保证或承诺:

     (i) any economic, fiscal or other interpretations or evaluations by the Company, the Existing Shareholders or any person acting on behalf of or associated with the Company and/or the Existing Shareholders; or

     发行方、现有股东和发行方或现有股东的代理人进行的任何经济、财政或其他方面的解释或评估;或者

     (ii) future matters, including future or forecast costs, prices, revenues or profits;

     未来的事项,包括未来或预计成本、价格、收入或利润;

     (c) without limiting clauses 6.6(a) or (b), and except as expressly set out in this Agreement or the Shareholders’ Agreement, no statement or representation:

     在不影响第6.6(a)或(b)条通用性的条件下,以及除非本协议或股东协议另有明确规定,任何声明或陈述不得:

     (i) has induced or influenced the Subscriber or the Subscriber Guarantor to enter into this Agreement or agree to any or all of its terms;

     诱导或影响认购方或认购担保方签订本协议或同意本协议中的全部条款;

     (ii) has been relied on in any way as being accurate by the Subscriber or the Subscriber Guarantor;

     使认购方或认购担保方以任何方式都认为是准确的;

     (iii) has been warranted to the Subscriber or the Subscriber Guarantor as being true; or

     向认购方或认购担保方承诺真实的;或

     (iv) has been taken into account by the Subscriber or the Subscriber Guarantor as being important to the decision of the Subscriber or the Subscriber Guarantor respectively to enter into this Agreement or agree to any or all of its terms; and

     被认购方或认购担保方作为决定是否签订本协议或同意本协议中全部条款的重要参考;

     (d) it has carried out investigations and has examined and acquainted itself concerning:

     已经开始就下列事项进行了调查、了解:

     (i) the contents of the Disclosure Material; and

     披露资料的内容;以及

     (ii) all amounts payable by the parties under this Agreement.

     本协议各双方应支付的全部金额。

     6.7 Statutory actions 法定行为

     To the maximum extent permitted by law, each of the Subscriber and the Subscriber Guarantor agrees not to make and to waive any right they might have to make any Claim against the Company or any of its representatives, officers, employees, agents or advisers, whether in respect of the Warranties or otherwise, under:

     为了尽最大可能地获得法律许可,认购方和认购担保方同意根据下列条款,不使用或放弃其可以针对发行方及其代表、职员、雇员、代理或顾问提出索赔的权利(无论是关于担保还是其他事项):

     (a) section 18 of Schedule 2 (Australian Consumer Law) of the Competition and Consumer Act 2010 (Cth);

     《2010年竞争与消费者法》第二部分第18章(澳大利亚消费者法)

     (b) Part 7.10 of the Corporations Act; or

     《公司法》的第7.10节;或者

     (c) the Australian Securities and Investments Commission Act 2001 (Cth) in connection with a breach of section 12DA of that Act,

     《2001 年澳大利亚证券及投资委员会法》以及该法实施细则的第12DA章。

     or any corresponding or similar provision of any Australian State or Territory legislation or any similar provision of any legislation in any relevant jurisdiction or any other applicable laws.

     或者澳大利亚国家或地方立法机构规定的类似条款,或者任何有司法管辖权的法律规定或任何其他适用的法律。

     6.8 Dealing with Warranty and other breaches 担保或其他违约的处理

     (a) If the Subscriber becomes aware after Completion that any fact, matter or circumstance does constitute or could (whether alone or with any other possible fact, circumstance or matter) constitute a breach of any Warranty, or otherwise of any other provision of this Agreement, including a Third Party Claim, the Subscriber must do each of the following:

     如果认购方在交割后发现任何事实、事件或环境构成或可能构成保证违约(单独违约或者与其他可能事实、环境或事件共同构成违约),或者是违反本协议的任何其他条款,包括第三方索赔,认购方必须采取下列措施:

     (i) as soon as practicable give the Company written notice of the general nature of the fact, matter or circumstance and the nature of the breach;

     立即向发行方发出书面通知,说明事实、事件或环境的一般性质以及违约的性质;

     (ii) provide the Company with any further or additional information relating to the fact, matter or circumstance and the nature of the breach as soon as practicable after the Subscriber becomes aware of it;

     认购方意识到该事件后立即向发行方提供与事实、事件或环境以及违约性质相关的进一步说明或其他信息;

     (iii) take reasonable steps to mitigate any loss which may give rise to a Claim against the Company for the breach; and

     采取合理的措施减轻可能因该违约导致针对发行方的索赔的损失;并且

     (iv) not, without first consulting with and obtaining the prior written consent of the Company (such consent not to be unreasonably withheld or delayed), pay or settle or compromise or make any admission in connection with the fact, matter or circumstance.

     在没有预先与发行方商议并且取得发行方的书面许可(认可将不能被毫无理由地拒绝或推迟)的情况下,不得针对事实、事件或环境进行支付、解决,做出妥协,或者承认。

     The parties agree that nothing in paragraphs (i) and (ii) obliges the Subscriber to waive any privilege available to it or disclose any legal advice obtained by a member of the Subscriber Group in relation to a Warranty Claim.

     各方同意,第(i)条和第(ii)条的任何规定均不得强迫认购方放弃其应得的任何特权,或者批露其从认购方集团的某一成员获得的针对保证索赔的任何法律建议。

     (b) Within X Business Days following the receipt of a notice under clause 6.8(a)(i) which involves a Third Party Claim, the Company will, at the election of the Company, be entitled to assume the defence of that Third Party Claim (unless the claim is covered by the Subscriber Group’s insurance and the Subscriber Group’s insurer’s lawyers elect to conduct the defence), provided that:

     收到第6.8(a)(i)条规定的涉及第三方索赔的通知后X个工作日内,发行方有权在下列条件下选择针对第三方索赔提出抗辩(除非认购方集团的保险涵盖该索赔且认购方集团的保险公司选择进行辩护):

     (i) the Company unconditionally acknowledges its liability to the Subscriber for breach of the relevant Warranty should the Third Party Claim be successful;

     如果第三方索赔成功,发行方无条件确认其因保证违约对认购方的责任;

     (ii) the Company bears the cost of defending that Third Party Claim;

     发行方承担对第三方索赔进行抗辩发生的费用;

     (iii) subject to clause 6.8(c)(i), the Company indemnifies the Subscriber against all Liabilities arising as a direct result of the defence of a Third Party Claim assumed by the Company, excluding Liabilities relating to internal costs of the Subscriber Group and Liabilities excluded pursuant to clause 6.10(b); and

     根据第6.8(c)(i)条的规定,发行方应当使认购方免于承担所有由于发行方对第三方索赔进行抗辩产生的直接结果,但不包括与认购方集团的内部成本相关的责任以及第6.10(b)条规定的除外责任;和

     (iv) the Company must provide the Subscriber, on the Subscriber’s request, with reasonable access to a copy of any correspondence or other communication with the third party (or its advisers) which relates to the Third Party Claim and liaise and consult with the Subscriber in relation to the defence of the Third Party Claim. The Company’s obligations under this paragraph do not oblige it to waive legal professional privilege.

     发行方应认购方的要求,向认购方提供能够获得与第三方索赔相关与第三方进行通信或交流的资料副本人适当途径,并针对第三方索赔与认购方进行联系和磋商。本段中规定的发行方责任不得强迫发行方放弃其法律专业特权。

     (c) In respect of any Third Party Claim notified to the Company pursuant to clause 6.8(a)(i), the Subscriber:

     针对根据第6.8(a)(i)条规定通知发行方的第三方索赔,认购方应:

     (i) has the right, where the Company has assumed the defence of that Third Party Claim pursuant to clause 6.8(b), to employ separate lawyers or other advisers at its own cost in connection with the Third Party Claim or action arising out of such claim and, subject to the consent of the relevant insurer, to participate in the defence at its own cost;

     如果发行方根据第6.8(b)条规定对第三方索赔进行抗辩,有权自费针对第三方索赔或该索赔相关行动单独雇佣律师或其他顾问;并且,在获得相关保险公司的同意后,可以自费参与抗辩。

     (ii) must execute such forms and documents and must make such personnel, premises, chattels, accounts, documents and records within the possession, custody or power of the Subscriber Group (but not including any legal advice obtained by a member of the Subscriber Group) available to the Company and its advisers as they may reasonably require to enable the Company to assume, defend or take any other action in respect of the Third Party Claim. The Subscriber’s obligation under this clause is subject to the obligation of confidentiality of the Subscriber Group provided that the Subscriber will use its reasonable endeavours to provide to the Company the documents and information referred to in this paragraph on a confidential basis (and the Company agrees that, in order to receive some or all of such documents and information, it may be required to enter into confidentiality undertakings required by the Subscriber and in such case the Subscriber will have no obligation to provide the relevant documents and information until such confidentiality undertakings have been entered into);

     必须执行此类表格和文件,并且使发行方及其顾问能够使用其要求的认购方集团(但是,不包括认购方集团中的某一成员获得的任何法律建议)拥有、监护或权限范围内能够获得相关的人事、房产、动产、帐户、文件和记录等资料,使发行方能够针对第三方索赔进行辩护或采取任何其他措施。如果认购方采取合理努力提供给发行方的本条规定的文件和信息属于保密内容,则认购方应在本条中承担认购方集团的保密义务。(并且发行方同意,为了获得该类部分或全部保密资料和信息,应按照认购方的要求签订保密协议。在这种情况下,在发行方签订保密协议前,认购方没有义务向其提供相关的资料和信息)。

     (iii) must provide the Company, on the Company’s request, with reasonable access to a copy of any correspondence or other communication with the third party (or its advisers) which relates to the Third Party Claim upon receipt or despatch by the Subscriber. The Subscriber’s obligations under this paragraph do not oblige it to waive legal professional privilege; and

     应发行方的要求,供在认购方收到或发出通知后,向发行方(或其顾问)提供能够获得与第三方索赔相关与第三方进行通信或交流的资料副本人适当途径。本条中规定的认购方的责任不得强迫认购方放弃其法律专业特权。

     (iv) must, at the Company’s expense, take all action in good faith and with due diligence as the Company may reasonably require to avoid, remedy or mitigate any loss arising in connection with the Third Party Claim, including legal proceedings and disputing, defending, appealing or compromising the claim and any adjudication of it,

     如果发行方为了避免、补救或减轻由于第三方索赔引起的任何损失(包括对索赔或法院裁决执行法律程序、争论、辩护、上诉或妥协),必须尽职尽责地采取一切措施协助发行方,费用由发行方承担,

     provided that nothing in this clause 6.8(c) obliges the Subscriber to incur or to procure that any member of the Subscriber Group incurs any cost or expense, except at the Company’s cost.

     但是第6.8(c)条中的任何规定均不得强迫认购方产生或使认购方集团的任何成员产生任何成本或支出,发行方负担的情况除外。

     6.9 Remedies for breach of Warranty 保证违约的补救措施

     The Subscriber acknowledges that its sole remedy for a breach of a Warranty is damages and that the Subscriber is not entitled to rescind or terminate this Agreement for any such breach.

     认购方确认保证违约后唯一的补救方式就是损害赔偿,并且认购方无权因保证违约退出或终止本协议。