关于稿件交付
◇ 怎样传递文件?
◆ 您可以通过电子邮件、传真、邮局速递服务传递文件。无论领域、语种或者文件格式、版本,或者硬拷贝、图形图像、影像音频……对于各种翻译文件我们会给出一个高质量翻译结果。
◇ 何时交付译文?
◆ 翻译时间的长短需要根据具体稿件来确定,一般每个翻译的正常翻译量为3000-5000字每天。但是,对于身份证、驾驶证、营业执照等,则当日可以翻译完成。对于科技类的翻译,一般每翻译的日翻译量可达4000-6000字。但最终的时间周期,应由公司与客户商量根据双方情况实时确定。
◇贵公司能服务的语种有哪些?
◆我们擅长的服务语种(详见上文,包含但不限于): 英语翻译(中译英、英译中); 西班牙语翻译(中译西、西译中);
德语翻译(中译德、德译中); 俄语翻译(中译俄、俄译中);法语翻译(中译法、法译中);
关于翻译质量
◇如何保证翻译质量?
◆我们的译员久经考验,语言驾驭能力很强。另外,我们严格遵循公司翻译流程。每个稿件翻译后,都要经过校稿、复校、再审校等多个环节。每个环节,都会对词汇、句型进行反复统一,尽可能降低差错率。当然,如果贵公司对某方面有自己的见解,还可提出要求,我们免费修改。
◇如何保证译稿的准确性?
◆我们有一支强大的专业翻译队伍,经验丰富、久经考验,对于常见句词的处理,我们通过校对、复校、审校等环节力争准确统一;对于难点及过于专业的句词,我们会查阅国外各大网站以及相关专业资料,力争译法准确地道;我们在长期的翻译中不断学习、不断进步,对各类稿件进行反复分析,积累了丰富的经验,请您放心。
◇ 我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么办?
◆ 公司不能保证每一句译文都与您的要求相符,但我们最低限度可保证译文的正确性和专业性。在这种情况下,我们可依据您对稿件的认识或您所期望的风格,给予免费修改。
◇ 你们是在用机器进行翻译吗?
◆ 当然不是。机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,本公司的翻译服务都是以翻译人员的脑力劳动为基础的专业翻译。但是我们会借助优秀的管理软件来管理我们整个翻译流程,控制整体稿件的翻译质量。使用计算机辅助翻译帮助整理译稿以及达成术语的统一。保证稿件的统一风格和快速交付。
◇ 为什么稿件直译的痕迹很明显?
◆ 对于学术和科技翻译而言,直译是我们一直以来采用的翻译原则。这与大众文学和时事新闻类资料翻译不同。因为学术和科技资料语言的严谨性,译者被要求严格按照作者所表达的意义来进行语言文字转换,不能自身擅自添加、删减或者改动字面意义,以避免翻译过程中的专业性曲解。我们的翻译组并不能按照自己的理解任意改动或添加。但我们能充分发挥出语言的作用,加强英语语言的表达力。
关于翻译费用
◇ 我公司有一些资料需要翻译,请问您们的收费标准?
◆ 这与您需要翻译的语种有关。除了我们价目表中规定的价格外,一些特殊的稿件您还可以与我们的市场人员联系、商议,以便获得准确报价。
◇ 翻译费用能否再优惠些?
◆ 初次合作时可以优惠一些。但总体来说,我们的报价弹性很小,因为我们选用的是较高水平的翻译,翻译流程不能省略,所以能够压缩的成本很有限。对于客户来说,能保证高质量是我们最大的承诺。
◇ 我的稿件仅几百个字,该如何计费?
◆ 对于不足一千字的稿件,公司目前有三种方案。1) 不足一千字按一千字计 算。 2) 对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。3) 如果是长期客户,可依情况累积计算。
◇ 翻译字数是如何计算的?
◆ 翻译字数的计算一般是以中文字符数为基准的。中文字符数是指汉字、阿
拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。我们会按照本册中的国际标准计算标准来进行计算。
◇为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
◆以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
◇加急翻译是怎么收费的?
◆加急翻译分为几种情形:4000字以上1万字以内稿件24小时加急翻译(周一至周日)或者4000字以内稿件周六-周日或节假日24小时加急翻译收费为原翻译费用×1.5;1000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)可根据作者紧急程度安排,不加收加急费用;1000字以上4000字以内稿件24小时加急翻译(周一至周五)收费为原翻译费用×1.2。要求以超过每个工作日4000字-1万字以内的翻译效率完成资料翻译的,加急翻译收费为原翻译费×1.5要求以高于每日一万字以上的翻译效率处理文件的,请致+86-10-84934236提前预约。
保密性及其他
◇ 如何保证不泄漏机密?
◆ 我们有一套完整的保密程序(详见本册上文内容)。此外,为保证客户一些敏感的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,同时与翻译人员也签订了保密协议, 保证翻译人员只接触与他们工作有关的文件以使客户的利益不受侵害。
◇ 如何对待长期合作?
◆ 首先,公司将应用定制化解决方案,为贵公司制定术语库与语料库;其次,公司将优先分配翻译资源与其它资源,也就是说,公司将会分配专人负责贵司的译稿,这样,可持续性提高翻译质量与速度;第三,一定时期后,公司将根据实际情况,有可能阶梯式下降翻译单价。
◇ 翻译也有售后服务吗?
◆ 百通思达为您提供合同期内的免费售后服务,在客户要求时间之内保留译文,可以免费为翻译产品提供修正、勘误服务,扫除您的后顾之忧。
◇如何让客户满意?
◆翻译之前我们征求客户意见,翻译之后搜集客户的回馈信息,进行分析后,
我们发现对于专业领域的翻译,客户,尤其是国外客户注重的是语言简单明了,而且不同地区有不同的语用习惯;我们注重细节,竭诚为客户提供满意的服务。
◇贵公司说自己在石油领域经验丰富,那么成功的翻译案例有哪些?
◆本公司翻译了大量合同、协议、标书、作业手册、程序文件、地质类书籍以及从石油勘探开发到石油炼化等全流程的各类文件。本册亦附有08-09年度我们的部分领域之业绩。作为我们翻译文件类型的一个缩影供您参考。
◇你们的主要客户有哪些?他们对你们提供的服务如何评价?
◆中石油、中石化、国工、国勘等都是我们的客户,除此之外,全国各个行业有海外工程的客户有许多我们的合作伙伴。公司在客户中口碑良好,深得客户依赖,其中好多客户都与我们签署了长期合作协议。
◇如何对待长期合作伙伴?
◆对于长期合作的伙伴,我们提供优惠服务,客户可享受优惠价格、优先翻译等
优惠条件。 对于长期客户我们有专人、专库、专项。
◇同别的翻译公司比,贵公司的优势有哪些?
◆我们有一个关爱员工、善于吸纳员工意见的领导,营造了我们知无不言、言无不尽的工作氛围。
我们有优良的公司文化。公司本着质量就是生命的理念,不断完善自我,超越自我,在工作上,善于总结,臻于至善。我们有着高素质的翻译团队。译员经验丰富,擅长翻译各类稿件。我们实行译员考核制,对于不认真、不合格的译员,实行淘汰制。新译员的选择上,我们要求也非常高。
我们有完善的工作流程。一个稿件的处理,都要经过翻译——校对——复校对——审校——排版——交稿等环节。每个环节,我们都会严格把关,实施责任追究制,所以译员都很认真。稿件提交后,如果您不满意,可以提出来,我们免费修改。我们还有良好的信誉度,很多成功的案例和长期稳定的合作伙伴足以证明我们的实力与优势。
◇我们这批稿件交稿时间比较紧,你们如何保证在按时交稿的同时,还保证稿件的质量?
◆我们是个负责任的团队,不打没有把握的仗。通常,我们会挑选最优秀、最有效率的译员进行翻译;并尽量缩短每个环节的过渡时间,宁可加班加点,也不能让质量出问题,请您放心。
◇ 错误是如何界定的?是怎样计算的?
◆ 错译:原文理解错误所造成的译文表达完全错误,译文语法结构错误造成歧义或晦涩难懂,大量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;
漏译:因为疏忽或故意偷工减料导致应当翻译的整句、整段语句没有翻译;
微小文字性错误:语句可以准确达意但行文不流畅优美,结构拖沓,古怪拗口;少量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;标点符号、大小写、数字错误,语句中个别词或个别含义未译出等。
计算方法:各种错误按处计算。错误率是指每千字译文中的出错处数。同一性质的错误每重复三次按一处计算。
◇翻译资料分几个等级?具体内容是什么?
◆一类资料指各种技术资料,用于正式出版的资料,法律文件,其质量标准为:
1.无专业术语错误,无语法错误,错字及标点差错率控制在千分之五以下;
2.语言内容准确,译文流畅,语言优美;
3.文字排版达到出版物要求
4.图文清晰,制作准确。
二类资料指各种参考资料,非出版类资料,各种简要说明,其质量标准为:
1.无术语错误,无语法错误,错字率控制在千分之五以下;
2.译文内容准确,语言通顺;
3.文字排版格式整齐,版面统一;
4.图文清晰,制作规范。
三类资料指客户参阅资料,或客户提出的无严格质量要求的资料,质量标准为:
1.专业术语基本准确,无严重语法错误,错字率控制在千分之十以下;
2.译文比较准确,语言通顺;
3.进行一般性排版
4.图文稍作处理。
◇ 我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
◆ 原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故
而其费用可能比翻译费用更为高昂。
◇ 我想了解翻译我的资料的人员都有着什么样的背景
◆ 对于您特定专业的稿件我们会安排具有专业高度相关性的人员进行翻译,并运用专业词汇库来进行术语确认。我们的客户自身可能在其所属领域已经有了很深的造诣,而翻译人员所能发挥的作用在于把语言的优势发挥到极致,运用语言自身特有的规律去传达作者的原意。我们的翻译团队成员既包括英语专业八级证书或者翻译资格证书获得者,也包括非英语专业理工、人文专业研究背景的博士生、研究人员以及本行业在职员工。通过专业性和语言结构性的良好互补,通过团队成员间的沟通和默契,我们可实现翻译项目的团队性处理。
petrostar